|
Post by grrraall on Aug 13, 2009 7:09:15 GMT -5
Salut, La version 5 de Tunnels & Trolls ayant été traduite il y a bien des années par Jeux Actuels en France, je sais qu'il reste un petit groupe d'irréductibles gaulois qui continuent d'y jouer de temps en temps. Voici donc un espace d'échange pour les francophones. Il n'est pas impossible qu'une version française de la version 7 de T&T soit publiée dans un proche avenir par Flying Buffalo même, alors restez aux aguets !
|
|
lostheretic
2nd Level Troll
Unpublished Author, Published Poet
Posts: 74
|
Post by lostheretic on Aug 25, 2009 22:19:21 GMT -5
Salut, Je parle francais une pue. J'aime le croque monsieur. Tunnels et Trolls est fantastique, je joue un rogue dans beaucoup de solos - livre ecrivent par "that company" et Flying Buffalo. T&T 7 est un produit de Fiery Dragon dans Canada. Flying Buffalo n'impliquent pas. Pour nouveau livre, je pense vous travaille avec "that company", ils ont tres bon et ecrive livre original. Je ne parle pas bon.
|
|
|
Post by grrraall on Sept 4, 2009 9:01:05 GMT -5
Salut, Oui, je connais bien les produits d'"that company", qui font vivre Tunnels & Trolls. Flying Buffalo n'est effectivement pas très actif, mais ils ont au moins organisé deux conventions de T & T en Arizona.
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Oct 15, 2010 13:08:23 GMT -5
Salut,
La nouvelle de cette traduction à venir a été relayée par le GROG en début d'année 2010. Quelqu'un a des nouvelles ?
(I'll try to translate for english-speaking readers. Please excuse my poor English)
Hi,
Recently, the french web site "GROG" has talked about the upcoming french version of T&T. Any news about it anyone ?
|
|
quoghmyre
7th Level Troll
The Summer Troll
Posts: 1,048
|
Post by quoghmyre on Oct 15, 2010 15:35:07 GMT -5
From what Liz Danforth twittered, it's awaiting some new artwork.
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Oct 17, 2010 5:32:41 GMT -5
So, I suppose that is good news ! Thanks ! I've shown T&T to a young nephew and, as he's too young to read in english, I planned to offer him the french version. May be for his birthday next year ! Someone has to help those young ones discover good things in life : dices, tunnels and trolls...
|
|
kwll
3rd Level Troll
Posts: 248
|
Post by kwll on Oct 18, 2010 5:36:18 GMT -5
Est-il prévu de traduire des solos? Quel format va prendre cette édition? (livre? boîte? quelle taille?) Quelqu'un a-t-il un lien vers l'article du GROG? Is there a plan to translate solos? What format will take the new french edition (box? book? What size?) Does someone have a link for the GROG article? Do we write in english, french or both in this thread?
|
|
|
Post by simpletonian on Nov 2, 2010 23:42:54 GMT -5
Interessant... Je serais meme tente de m'en acheter une copie par solidarite avec les trolls d'outremer... En passant, mon fils a recemment lu la serie bd de 'Lanfeust de Troy', et le style m'a fortement rappele pour quelque raison ce que j'appelerai en bon francais "le look" de T&T. Ce quoi deja la traduction de 'Tunnels and Trolls'? For those who like their fantasy dungeoneering really heavy on the whimsy, this French graphic novel/comic series is just the thing (and it's been translated into English, though the brilliantly kooky illustrations mostly speak for themselves): www.amazon.com/Dungeon-Parade-Too-Many-v/dp/1561634956/ref=ntt_at_ep_dpi_4
|
|
|
Post by grrraall on Nov 12, 2010 4:13:39 GMT -5
Je pense que nous pouvons tranquillement écrire en français ici, étant donné le sujet. En fait, c'est moi qui ai traduit les règles de T&T. Le travail est fini depuis plusieurs mois, mais Liz Danforth n'a pas encore terminé les illustrations. Il faudra donc s'armer de patience !
La version française de Tunnels & Trolls sera légèrement différente de la version publiée par Fiery Dragon. En effet, le plan a été légèrement modifié pour le rendre plus logique. Surtout, certaines parties de la version 5.5 ont été intégrées dans la version 7 française, car, de l'avis unanime des joueurs, il y avait quelques lacunes à combler dans les nouvelles règles. La version française bénéficie également des éclaircissements que m'a apportés Ken, car il restait tout de même un certain nombre de coquilles, d'oublis et d'imprécisions, voire d'incohérences, même dans la version 7.5 (dont j'ai aussi tenu compte).
En revanche, la version française ne comportera pas de carte, de solo ou de module, ni de suppléments sur les sorts ou les monstres. Seul le Monsters & Magic Book (de la version 7) a été traduit et intégré dans le corps des règles.
J'ai également déjà traduit plusieurs solos en français: Buffalo Castle, Naked Doom, Toughest Dungeon In The World/Strange Destinies, Goblin Lake, The Abyss et Circle of Ice. J'ai commencé la traduction de T.E.R.R.O.R. (une version améliorée de Deathtrap Equalizer) et ai l'intention de traduire aussi 2 aventures pour groupe: Lair of The Silver Serpent (une version améliorée de Trollstone Caverns) et Hunting Party.
Comme c'est Flying Buffalo l'éditeur, ce sera à Rick Loomis de prendre les décisions. A priori, il a pris des dispositions pour qu'au minimum, il y ait une version électronique (PDF) des règles.
|
|
kwll
3rd Level Troll
Posts: 248
|
Post by kwll on Nov 12, 2010 4:54:59 GMT -5
Intéressant. Ça pourrait constituer la meilleure version disponible des règles du jeu quand ça sera disponible!
Par pure curiosité, une petite question: Buffal Castle n'avait-il pas été déjà traduit il y a bien longtemps? S'agit-il de la même traduction?
|
|
|
Post by grrraall on Nov 16, 2010 11:28:54 GMT -5
Non, c'est une nouvelle traduction. D'ailleurs, j'ai même ajouté une petite intro par Ken St André. Les traductions de Jeux Actuels laissaient souvent beaucoup à désirer. L'une de leurs erreurs les plus mémorables : le "giant C O C K R O A C H" [si j'écris comme ça, c'est à cause d'un certain mot contenu dans le nom de l'insecte et qui est automatiquement remplacé par "thingy" - une sorte de filtre anti-mots orduriers, je suppose] de Naked Doom, qui devenait un "coq des roches géant" dans "C O N D A M N E au Dénuement" [même remarque que précédemment]... et tout cela à côté d'un dessin montrant un cafard géant. Il fallait quand même le faire. P.S. Au fait, j'ai notamment un diplôme de traducteur, ça aide :-)
|
|
kwll
3rd Level Troll
Posts: 248
|
Post by kwll on Nov 17, 2010 2:56:51 GMT -5
Je ne remettais pas en cause tes compétences! Merci d'avance pour tes efforts. Sais-tu comment le jeu sera distribué en France?
|
|
|
Post by grrraall on Nov 17, 2010 3:15:14 GMT -5
Pas vraiment, c'est à Rick Loomis de décider. A priori, les règles seront disponibles sous forme de fichier PDF au minimum (par un sous-traitant américain). Il est possible que ça aille beaucoup plus loin, mais ça dépend aussi largement de l'accueil qui sera fait aux nouvelles règles par le public francophone. Flying Buffalo n'a pas les moyens de se lancer dans des investissements inconsidérés. L'idéal serait bien sûr de trouver un distributeur français. Une licence pourra facilement être négociée avec Flying Buffalo.
|
|
|
Post by simpletonian on Dec 9, 2010 22:13:09 GMT -5
Intéressant. Ça pourrait constituer la meilleure version disponible des règles du jeu quand ça sera disponible! C'etait exactement ce m'est venu a l'esprit a moi aussi! Bon, va pour une copie de regles plus coherentes en francais! Bizarre quand meme que ca prendrait une traduction pour peaufiner l'original... Bravo!
|
|
quoghmyre
7th Level Troll
The Summer Troll
Posts: 1,048
|
Post by quoghmyre on Jan 3, 2011 1:07:06 GMT -5
|
|